Back Home

Or back to Projects if that's how you got here

Text Converters


Hangul Romaja

Hankyl Lomaca

Mostly inspired by phīnï̄n.






Shoutouts to Echo (S2E) - Hankŭl Romaca

The "correspondence guide" button below each converter can be clicked to show a guide for that particular converter. Consonants are interpreted as initial by default, to disambiguate syllable boundaries use apostrophe (') dash (-) or middle dot (·). For example "assa" or "a·ssa" will result in 아싸, while "as·sa" will result in 앗사 and "ass·a" in 았아. If the proper diacritics can't be typed, then ^ below a vowel or other diacritics will usually¹ work as alternatives (e.g. "^a" "á" "ã" would all be interpreted as "ä").

Note¹: Araea vowel is represented by ö, other diacritics on o will default to ŏ.









Saucy Romanization (Old) - Hangvl Lomaja






Cyrillic Hangul WIP




Cyrillic Spanish [WIP]

At some point I plan on reworking this so I'm leaving the placeholder here but this one doesn't currently do anything.







Aljamiado [WIP] (Old, possibly inaccurate)

Aljamiado refers to the practice of writing Iberian languages with the Arabic script; afaik it was mainly used from 800ish to 1400ish. Spanish and other Iberian languages have changed a lot in the last half millenium, so there's a lot of guesswork involved. I'll be trying to look at more manuscripts to get this somewhat more accurate, but I can't promise anything. I also wanna try a hypothetical "descendant" system that would have phonological distinctions closer to modern spanish, and maybe also using long vowels to mark stress.










Hangul Unicode Changer Thing

Converts between precomposed syllable blocks and individual jamo.







Direct Greek Cyrillic

Converts between the greek alphabet and their closest cyrillic equivalents, excluding ligatures(so no ѹ since it can just be оу). When converting back to greek, lowercase "с" must be followed by a space to be interpreted as ς instead of σ.









Phīnï̄n

Input hanyu pinyin. Case distinction will be lost. Updated version of my attempt at making a somewhat-featural standard chinese romanization. I tried to make all digraphs and diacritics serve a broad consistent purpose: -h for aspiration, cedilla and/or z for retroflex, r for rhoticization, diaeresis for separation. Palatal consonants are treated as front-close-vowel allophones of velar consonants. Vowels are based on the two-vowel a/ə analysis. Tones are by default the same as in hanyu pinyin, I did come up with a GR-inspired diacriticless system but it's not actually good.









Toki Pona Nasal Coda As Tilde





Rasm Only (or Less)

Generally tries to remove any bits disconnected from the main connected line, which includes all iȝjaam but also stuff like isolated/final kaf's little kaf, gaf's additional line, he gol's disconnected stroke (at least initially, medially it's not there in all fonts and there's nothing to replace it with that would keep the main line intact). This is not useful to anyone.