The "correspondence guide" button below each converter can be clicked to show a guide for that particular converter. Consonants are interpreted as initial by default, to disambiguate syllable boundaries use apostrophe (') dash (-) or middle dot (·). For example "assa" or "a·ssa" will result in 아싸, while "as·sa" will result in 앗사 and "ass·a" in 았아. If the proper diacritics can't be typed, then ^ below a vowel or other diacritics will usually¹ work as alternatives (e.g. "^a" "á" "ã" would all be interpreted as "ä").
Note¹: Araea vowel is represented by ö, other diacritics on o will default to ŏ.
Latin input assumes standard modern orthography; some words with historical or nonstandard spelling are accounted for, but others might have to be respelled phonemically. Since no common cyrillic keyboard layout has all letters used here, I've tried including some alternatives for typing: ЛЬ НЬ will be interpreted as Љ Њ, Э/ЙЕ will be interpreted as Є, ГХ will be interpreted as Ӷ, Щ will be interpreted as Ў (although you could probably just use У and it'd be fine).
WIP. Aljamiado refers to the practice of writing Iberian languages with the Arabic script; afaik it was mainly used from 800ish to 1400ish. Spanish and other Iberian languages have changed a lot in the last half millenium, so there's a lot of guesswork involved. I'll be trying to look at more manuscripts to get this somewhat more accurate, but I can't promise anything. I also wanna try a hypothetical "descendant" system that would have phonological distinctions closer to modern spanish, and maybe also using long vowels to mark stress.
Converts between precomposed syllable blocks and individual jamo.
Converts between the greek alphabet and their closest cyrillic equivalents, excluding ligatures(so no ѹ since it can just be оу). When converting back to greek, lowercase "с" must be followed by a space to be interpreted as ς instead of σ.
Input pinyin, preferribly in all-lowercase or only with initial letters capitalized; ALL UPPERCASE text will not work correctly. If you have text in han characters you can get the pinyin version through goog translate. Bopomofo input WIP.
Generally tries to remove any bits disconnected from the main connected line, which includes all iȝjaam but also stuff like isolated/final kaf's little kaf, gaf's additional line, he gol's disconnected stroke (at least initially, medially it's not there in all fonts and there's nothing to replace it with that would keep the main line intact). This is not useful to anyone.